Informativa
Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalità illustrate nella cookie policy. Se vuoi saperne di più o negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie, consulta la cookie policy. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie.

__ Maggiori info __


Sponsor
Cerca nel sito
[ Ricerca Avanzata ]
[ Cosa significa ? ]
[ Ricerca Avanzata ]
Ulteriori strumenti di ricerca:
  • Plugin browser
  • Casuale
  • Ultimissime
  • Sul sito e la sua filosofia
    About / Rassegna Stampa
    Aiuto
    Storia
    Programma radio
    Programma TV
    Consiglia bloopers.it
    Sostienici
    Statistiche
    Statistiche visitatori
    Gadget
    TUTTI I FILM !
    Gli errori nei film
    Invia contributo
    I non-errori
    Errori comuni
    Si e no
    Se amate bloopers...
    Classifiche
    Cronologia
    Indici ragionati
    I cacciatori di bloopers
    Fans
    Sondaggi
    Forum
    Newsletter
    Gli errori nei film
    Mie info
    Pref. di visualizzazione
    Scrivici/contribuisci
    Scrivici
    Invia contributo
    Sponsor

    Visitatori online:

    Pagine visitate:





    NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
     
    ~ Si e No ~
     

    "Colpa" di una certa popolarità del sito ed al gusto (legittimo) di apparire, il nostro database si sta' un po' troppo riempiendo di quelli che non sono propriamente errori ma sono solo pignolerie.

    Onde evitare troppa 'paccottiglia' d'ora in poi questi errori verranno non più pubblicati (se nuovi) o rimossi man mano (se già presenti).

    Si viene dunque incontro ad una necessità: stabilire un codice a priori per poter capire se ci troviamo di fronte ad un divertente errore od ad una scemenza e con questo meditare prima di spedire un errore o chiedere come mai il nostro errore non é stato pubblicato.

    In linea di massima la definizione dire potrebbe essere questa:
    Un errore é una svista non voluta dalla produzione, che appare nelle pellicole distribuite (e quindi NON è un errore una scelta di trama discutibile) (come d'altronde appare anche nella home page) e praticamente tutto il resto NON SONO errori, ma per fare chiarezza voglio fare questo gioco del SI e del NO.




    SI Oggetti che cambiano posizione, forma colori da soli. Il classico é il bicchiere mezzo pieno (o mezzo vuoto?) che diventa di colpo pieno anche se nessuno lo riempie.






    ATTENZIONE AL CONTESTO DEL FILM: logico trovare incongruenze con la realtà in film di fantascienza (cose impossibili persino in teoria), in film d'azione (l'esercito di cattivi che soccombe sotto l'unico eroe), i film grotteschi (come i film, ad esempio, di Bud Spencer & Terence Hill dove tutti si menano per ore e nessuno si fa mai veramente male). NO






    SI Curiosità, chicche o camei. Citazioni, trucchi svelati e piccole perle ed aneddoti sono graditi. Ma attenzione a non dire cose troppo banali che sono già dichiarate nel film. Attenzione anche ai camei: sono tali solo se NON DOCUMENTATI. Famosi quelli di Hitchcock perché assolutamente insignificanti per la trama e sempre ridicoli.






    LE DOMANDE: Perché il protagonista fa così invece di fare cosà ?'. Al 90% questi errori vengono cestinati perché nella vita reale tutti noi a volte facciamo scelte illogiche invece di trovare la soluzione più semplice e banale. Magari anche solo perché non pensiamo a tutte le facili alternative. NO






    Incongruenze con il mondo reale. Inutile segnalare cose che nella vita reale non possono essere: quando andiamo al cinema accettiamo tacitamente che ci vengano narrati dei fatti impossibili nella realtà e quindi poi é sbagliato considerare errori queste 'libertà poetiche'. NO






    MICROFONAGGIO: non mi stancherò mai di dirlo: la visione dei microfono dall'alto non é dovuta alla ripresa troppo alta ma al proiezionista o al tecnico del telecine e quindi potrebbe esserci o non esserci a seconda della singola proiezione. Pertanto non vengono considerati. Invece vengono considerati gli errori di microfonaggio 'laterale' (se mi passate il termine) o più genericamente tutte le volte che si vede ripreso un attrezzo di scena o un tecnico del cast. NO






    I FALSI ESPERTI: attenzione a screditare concetti come impossibili quelli esposti nei film (oltretutto si rischia di finire in un punto NO già citato): spesso per i film si chiede una consulenza di esperti, quindi per non fare figuracce siamo sicuri di quello che diciamo prima di giudicare sbagliata una certa situazione presentata nel film. NO






    TRADUZIONE ED ADATTAMENTO: di principio io sono contrario alle traduzioni e sarei solo per le sottotitolazioni, comunque sono convinto che i nostri doppiatori (e sopratutto adattatori) siano di una bravura indicibile. Pertanto sono sempre molto scettico quando vengono segnalati errori di traduzione. Quello che pochi considerano, nel notare e segnalare questi errori, é che chi compie la traduzione é spesso un esperto linguista e come tale conosce anche benissimo la filosofia e gli usi e costumi delle due lingue. Quindi una sua traduzione non deve essere letterale ma interpretata. Una volta che lui ha svolto la traduzione la passa all'adattatore (il vero eroe del doppiaggio) che cerca di tradurre non solo il significato ma anche i labiali del dialogo come il tono ed il ritmo per farli meglio 'combaciare' (termine mai cosù idoneo) con le immagini sullo schermo. Infine il doppiatore (colui che da la voce) ci mette ancora del suo (spero in collaborazione con i due professionisti appena citati) in recitazione e tempi.
    Infine ci sono le eccezioni: i giochi di parole, oppure motivi di diritti per il quale in una certa lingua non si può dire una certa cosa o cultura, anche temporanea (pensate ai dialoghi televisivi che possono forzare i modi di dire di 'buonaseeeera' oppure 'cippalippa' o altri termini legati ad una moda passeggera che vengono usati nel periodo del doppiaggio del film e non più nel futuro).
    Quindi si dovrebbe già capire da questo che la traduzione di un film non é una semplice sostituzione di termini e che quindi prima di segnalare una incongruenza con la lingua originale bisogna ben pensarci...
    NO






    Incongruenze fra locandina e film non vengono considerati errori. NO

     




     
    Ultimi  film pubblicati
    Frullo del passero (Il)
    Iniziazione (L')
    Ventitré
    Peccati di una giovane ..
    Kilma, la regina della ..
    Perdonami!
    My Italy
    Mozzarella Stories
    Suburban Sasquatch
    Atlas il trionfatore di..
    Future Force
    Aerobi-cide / Killer Wo..
    Primitiv
    Uomo di Hong Kong (L')
    Uomo di Rio / Lo Speric..
    Worth - Il patto
    Sorriso del ragno (Il)
    Solo andata
    Pugni, dollari e spinaci
    Bela Lugosi e il gorill..
    Tu mi nascondi qualcosa
    Oro dei legionari (L')
    Addio, mamma!
    Magie del cuore
    Dennis the Menace: Dino..
    Strangolatore di Baltim..
    Think of a number
    Ti offro da bere
    Torno a vivere da solo
    Sole negli occhi
    Tutti per 1 - 1 per tutti
    Sarto per signora
    Taxi Love - Servizio pe..
    Prefontaine
    Proximity
    Traversata di Parigi (..
    Uomo scimmia (L')
    Io bacio... tu baci
    Leone di San Marco (Il)
    Figaro, il barbiere di ..
    Per favore chiudete le ..
    Esecutore oltre la legge
    Curse of the faceless man
    Commissario Maigret (Il)
    Joss il professionista
    Poliziotto o canaglia
    Inferno nella mano (L')
    Onore e gloria
    Hotel Paradiso
    Trappola per un lupo
    Quattro spie sotto il l..
    Io monaca... per tre ca..
    A che punto è la notte
    Lupo dei mari (Il)
    Napoli, sole mio!
    Codice Marziale 3 - Mis..
    Piaceri dello scapolo ..
    Icebreaker - Terrore fr..
    Copgirl - Artigli di ti..
    Prey of the Jaguar
    Anche gli angeli tirano..
    Calde labbra (excitation)
    Donne... botte e bersag..
    Amore breve / Lo stato ..
    Mank
    Due crociati (I)
    Vampata di violenza (Una)
    Mercenarie
    Figli non si toccano! (I)
    Twin Dragon Encounter
    Due vite, un destino
    Endless - Viaggi nel te..
    Vampire story
    Roma bene
    Violenti di Roma bene (I)
    Luogo delle ombre (Il)
    Protégè (The)
    American risciò
    Uomini si nasce polizio..
    Legend of The Drunken T..
    Spookies
    Yorga il vampiro
    Amore più grande del m..
    Testamento di sangue
    Villaggio dell'uomo bia..
    Duello a Bitter Ridge
    Sfrattato cerca casa eq..
    Spanish Cape Mystery (T..
    Luana la vergine sacra
    Mondo dei sensi di Emy ..
    Alice dolce Alice - Com..
    Messia del diavolo (Il)
    Via dei babbuini (La)
    Noccioline a colazione
    Leggenda di Zorro - Il ..
    Lycan Colony
    Principessa sul pisello..
    Ponte dei senza paura (..
    Quelle meravigliose rag..
    Soldato semplice

    Vai ad inizio pagina
    [Vai alla modalità solo testo]
    Idea e realizzazione by selidori
    Disclaimer ed Avvertenze d'uso
       Creative Commons License
    Bloopers.it:
    20 anni di vita (dato 2000), oltre 50 milioni di pagine servite,
    14902 film, 95256 errori, 6935 iscritti.