Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
|
|
|
|
Contributi pubblicati/inviati il 11/01/2003
|
Totale errori inviati per questo giorno... | 38 |
totale errori validati... | 38 |
quindi ancora da confermare/validare... | 0 |
Ecco i contributi pubblicati:
|
|
|
|
|
11/01/2003
ND
|
|
N° 3695
|
|
|
Donne sull'orlo di una crisi di nervi Più che un blooper, la mia è una considerazione generale sul doppiaggio: nella versione originale spagnola molte battute contengono, sia in parole che nei toni, espliciti riferimenti e allusioni piccanti (quasi sempre sessuali) che spariscono in italiano, ripeto, anche nei toni. un conto è dire " cosa hai fatto ieri?" un conto " COSA hai fatto, ieri, eh ?????!!!!!". In particolare, nella scena della gabbietta, si fa riferimento sessual-allusivo al "pepino", (cetriolo), ma in italiano la frase è innocentissima. | | | |