BLOOPERS!
Errori nei film

Versione solo testo per la
sola consultazione veloce.
Vai alla versione grafica

Film per... A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | *dado* |
Cast per... A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | *dado* |

Wasabi (2002) [31 errori]


Trucco: [N° 11963] Nella scena in cui Hubert (Reno) e Yumi sono accanto alla bara di Miko, madre della ragazza nonchè unica donna amata da Hubert, la donna presumibilmente morta... respira! Si può notare dal suo abito bianco che si muove. Poco dopo, quando la telecamera si sposta sul suo viso,si può notare che, sebbene impercettibilmente, muove anche gli occhi!

ND: [N° 12421] Nel finale c’è un assedio in puro stile John Woo (gente che tiene sottotiro altra gente che tiene sottotiro altra gente...) eppure Hubert fa fuori tutti i cattivi senza l’aiuto dei finti clienti (agenti) che scompaiono misteriosamente (a proposito: quanti colpi spara la sua pistola a tamburo???).

Fisica/Dinamica: [N° 12426] Quando Momò entra nella camera d'albergo fa svolazzare quasi leggiadramente due valige malgrado contengano svariati bazooka, lanciarazzi, Uzi e le relative munizioni necessarie.

ND: [N° 13756] Ma in Giappone è così facile entrare in banca con armi, bazooka e bombe a mano?

Trucco: [N° 22073] All'inizio del film Hubert interroga il travestito e lo colpisce facendogli saltare un dente frontale superiore. In seguito, durante il primo piano dell'interrogato, si vede perfettamente che non gli manca un dente ma che il truccatore gli ha apposto una pecetta nera per dare la sensazione di vuoto.

Continuità: [N° 31641] Quando Momò porta le valige in camera e le apre si vede che le apre al contrario,(si notano le ruote verso l'alto) invece l'inquadratura successiva le valigie sono dal verso giusto!

Microf./CastTecnico: [N° 38298] L'inizio del film, caotico e caleidoscopico come tutta la pellicola, e' ambientato in una discoteca. L'azione vera e propria inizia con una carrellata che, attraverso le gambe degli astanti, porta a inquadrare le gambe di una stangona mozzafiato che balla in mezzo alla pista. Durante il suddetto carrello pero' e' piu' che visibile l'ombra squadrata della telecamera proiettata sul pavimento!

Trucco: [N° 38299] Subito a inizio film una biondona viene avvicinata da un tizio, che, senza tanti complimenti, quando si volta le sferra un cazzottone. Prosegue il film, e l'energumeno si rivela essere il protagonista poliziotto, mentre la bionda ballerina...un uomo! Ma al momento del cazzottone si era vista chiaramente in volto la persona colpita... Ed era proprio una donna "vera", completamente diversa (e meno male!) dal tizio che fa il "travesta" nelle altre scene!

Trucco: [N° 38300] Hubert sta rilassandosi giocando a golf. A rovinargli il relax arriva lo Squalo in persona a portagli notizie. Nella prima parte della scena (fino a quando il ladro viene fermato dal micidiale drive di Fiorentini), alle spalle di monsieur Squalo si vede sempre lo stesso golfista in lontananza che ora va ora viene dal medesimo sentiero, avanti e indietro trascinandosi le mazze e rivelandosi per la comparsa che e'...

Doppiaggio/Cartelli: [N° 38301] Seratina romantica tra Hubert e la fidanzata: l'ispettore, da buon padrone di casa offre da bere: in particolare, vista la sua fissazione per la cucina orientale, le offre dello shochu (bevanda molto forte..e molto economica!!). Nel doppiaggio italiana il caro Massimo Corvo incappa pero' in un brutto errore e cosi' Hubert offre alla donna un inesistente "CHOSHU" !!

Cameo: [N° 38302] CAMEO del regista: Gerard Krawczyk e' l'occidentale (pelato, accenno di barba molto chiara) che cammina dietro a Jean Reno nell'inquadratura che segue quella vicino al nastro trasportatore delle valigie (prima insomma che Hubert vada a farsi timbrare il passaporto). Occhio, lo si vede appena!

Continuità: [N° 38303] Prima scena in banca. Quando Yumi chiude la conversazione al cellulare, il display che indica il numero del cliente servito segnala il numero 356. Poco dopo la ragazza abbraccia Fiorentini e il display segnala ...354! Che sia un conto alla rovescia, allora? No, perche' pochi attimi dopo il display e' ancora inquadrato ...e le ultime due cifre sono "65"!

Continuità: [N° 38304] Nel videogioco dei cowboy, a un certo punto il punteggio passa da 045.692.899 a 045.602.999, decrescendo senza alcun motivo. Inoltre, non e' un punteggio un po' strano e ALTO per un videogame? Se dopo manco 30 secondi di gioco si fanno gia' 45 milioni di punti, alla fine per visualizzare il punteggio non bastera' lo schermo? ^^;;;. Inoltre lo spocchioso mini-rivale di Hubert smette di giocare buttandosi a terra alla vista della pistola vera del gaijin, ma il gioco va avanti lo stesso tanto che uno dei pistoleri viene colpito! In effetti, il gioco in quel momento e' in un chiaro loop dell'inizio della partita.

Trucco: [N° 38306] Hubert contro gli Yakuza nella "pista da golf". Dopo la prodezza con le due palline colpite stile baseball, Jean Reno mette fuori causa un primo scagnozzo armato di nunchaku. Affronta il secondo. Inizialmente alza la mano come per menare una mazzata a una mano dall'alto verso il basso, poi l'inquadratura cambia ed eccolo girato che attacca dal basso verso l'alto. Ma il blooper principale di questa inquadratura e' ben altro.... Sotto il tavolo metallico vicino a cui si combatte...C'E' ACCOVACCIATO UN TIZIO DELLA TROUPE!!!! Proprio cosi'...un tizio con un maglione rosso, chiaramente un membro del cast tecnico, imboscato sotto al tavolo e visibilissimo in piena scena!

Incongruenza: [N° 38307] Quando Momo travestito da bancario si reca al computer per eseguire il bonifico, nella colonnina a sinistra relativa ai dati del conto da cui far partire l'operazione (quella con le scritte jap ^^;) si legge BDF anziche' BFD, che e' la sigla corretta della banca che campeggia per ogni dove nell'edificio!!

Continuità: [N° 38308] Alla fine del film, Yumi tuffa piangente la faccia sulla spalla destra del padre... ...rialzandola poi dalla sinistra! Evidentissimo.

Incongruenza: [N° 38312] Se non ricordo male (l'ho appena visto, non credo) il capo della mafia quando gioca a golf, la notte, con Hubert (Reno) dice chiaramente che entro 9 ore la figlia diventerà maggiorenne e potrà prendere i soldi dal conto. Non sapendo bene cosa fare Hubert va a Kyoto (non sono sicuro del nome della città) in treno ed E' GIORNO! Considerando che quando visita il tempio ci sono altre persone, non credo proprio che potessero essere le 5 del mattino. Quindi torna indietro (sempre in treno) per trovarsi già dentro la banca alle 10 del mattino.

Doppiaggio/Cartelli: [N° 48158] Yumi parla correttamente la lingua di Hubert per tutto il film, finché... Hubert le fa fare delle prove di pronuncia! In quel momento non è più in grado di pronunciare né la R né la C dura!

Incongruenza: [N° 48402] Hubert e Yumi vanno a visitare la madre di quest'ultima, che è stesa nella bara, pronta per la cremazione. Come tutte le salme, è stata vestita e truccata per apparire al meglio a chi vuole darle l'estremo saluto. Ma dopo il trucco, le sono rimasti i cristalli di cianuro agli angoli del naso.

ErroriDVD/BRD: [N° 48675] Sul retro della confezione del DVD (edizione 01 Home Entertainment) per ben TRE volte "un po'" e' scritto con l'accento anziche' l'apostrofo. Ma non solo: nei credits riportati sotto la consueta fascetta con le indicazioni del pacchetto linguistico, nella seconda riga il (complicatissimo, in effetti) cognome del regista viene riportato sbagliato! Difatti c'e' scritto "un film di Gèrard KrawczCk", quando il vero cognome del regista, come riportato correttamente nell'ULTIMA riga dei credits e' "KrawczYk".

ErroriDVD/BRD: [N° 48676] Nei contenuti speciali del DVD (edizione 01 Home Entertainment) vi sono due schede dedicate ai protagonisti della pellicola: Jean Reno e Ryoko Hirosue. Quella di Reno fa riferimento al film "Just visiting" dicendo che e' di "Jean-Marie Poire' e Jean-Marie GALBER"...peccato che il secondo personaggio citato NON ESISTA, e probabilmente sia una storpiatura del nome "Jean-Marie GAUBERT"...neppure questo nome di una persona vera ma PSEUDONIMO usato da Poire' (non per quel film pero'!). Ma la scheda, nonostante questo pur grave errore (tra l'altro non si capisce perche' non abbiano messo il titolo italiano, "L'ultimo guerriero"...), e' abbastanza passabile...a differenza di quella di Ryoko Hirosue! Se quella di Reno era decisamente leggibile, quella della giovane idol e' *chiaramente* una traduzione bovina da un'altra lingua, nella quale rassegne festivaliere e premi vengono mischiati in un tutt'uno indistinguibile (un po' come se si parlasse del premio Venezia vinto nel festival di Leone D'Oro...). Insomma, un pasticcio nel quale gli errori di ortografia (Yokoama anziche' YokoHama, Fumiko YamaJi che diventa YamaNi...) e sopratutto le traduzioni blande e pedestri (che senso ha dire "vince il 33° FESTIVAL DEL FILM"?? CHE festival? Dove? Quando? Perche'? - per la cronaca, si trattava di quello di Sitges, in Catalogna! Mica tanto ovvio, neh? ) DECISAMENTE non aiutano la comprensione!

ErroriDVD/BRD: [N° 48690] I sottotitoli in lingua originale del dvd italiano (01 Home Entertainment) scrivono il nome del notaio "Hishibashi", mentre dai credits (francesi pure loro...) risulta traslitterato corretamente in "Ishibashi".

Doppiaggio/Cartelli: [N° 48693] Momo sta mostrando a Hubert il modesto arsenale che e' riuscito a radunare di domenica. Dopo lanciarazzi, mini-missili e l'imprescindibile bazooka coreano, giustamente Hubert chiede qualcosina di piu' discreto e prêt-à-porter...e Momo gli propone una pistola equipaggiata come un mecha giapponese, dicendogli che e' una "375 Magnum". Ma il dialogo in francese e i sottotitoli del dvd in ambo le lingue parlano invece di una .357! Ora, io non sono esperto di armi (so solo che ambo i calibri esistono...) e dunque non so giudicare se sia un errore del nostro doppiaggio o anzi una correzione (improbabile...), ma una delle due versioni certamente e' sbagliata!

Incongruenza: [N° 58710] All'inizio del film viene detto che il commissario Hubert e' alto 193 cm. Con l'andare del film si vede che tutte le persone che Fiorentini incontra sono alte quanto lui... Ma e' possibile che in Francia ed in Giappone ci siano cosi' tante persone di 193 cm???

Doppiaggio/Cartelli: [N° 59609] Durante i titoli di coda del film, vengono elencate le comparse e quando vengono elencate quelle che interpretavano gli uomini vestiti di nero, viene ripetuto 2 volte "Uomo in nero 5", per poi passare a "uomo in nero 7"

Incongruenza: [N° 89097] Quando il protagonista invita la donna francese (non ricordo il nome) a casa sua gli prepara una cena con piatti giapponesi, che gli ha insegnato proprio mikò (come ricorda lui stesso), è quindi improbabile che lui, avendo passato anni in giappone e avendo imparato anche a cucinare alla giapponese non conosca il wasabi, e che sia costretto a chiedere a momò come si chiami quella poltiglia verde.

Incongruenza: [N° 90716] Io non conosco il calendario Giapponese ma mi sembra strano che la ragazza, figlia di jean reno abbia 19 anni e mezzo e gli mancano solo 2 giorni per essere maggiorenne!! In giappone si diventa maggiorenni a 19 anni e 6 mesi????

Continuità: [N° 96767] Nella scena in cui Jean Reno, alias Monsieur Fiorentini, si reca nella stanza della figlia, la ragazza accende lo stereo con della musica techno. Tale musica fa ballare in modo vistoso dei pupazzi appesi al soffito. Questi pupazzi si continuano ad agitare, negli instanti successivi allo spegnimento della musica, solo per alcune inquadrature, rimanendo completamente immobili in altre.

Doppiaggio/Cartelli: [N° 103558] Quando Hubert parla l telefono circa il risultato delle analisi sui cristalli trovati sotto il naso di Miko, il collega Momo gli risponde "ferro-mercurio di potassio. . . " e Hubert completa la frase dicendo ". . . cianuro". Ebbene non sono un chimico ma sono sicuro che il cosiddetto "cianuro" non contiene ne ferro ne mercurio ma piuttosto carbonio e azoto. La stessa dicitura "ferro-mercurio di potassio" è sbagliata e non indica alcun composto chimico conosciuto.

Incongruenza: [N° 105300] Nel film Huber dichiara che sono esattamente 19 anni che l'unico amore della sua vita (Mikò) lo ha lasciato (minuto 14 circa). La figlia di Huber e Mikò invece ha 19 anni e mezzo. Questo vuol dire che la bambina doveva essere già nata da 6 mesi quando la donna lo ha lasciato, quindi è assolutamente improbabile che Huber non sapesse dell'esistenza della figlia!!!

Incongruenza: [N° 110187] Verso la fine del film il protagonista mangiucchia del wasabi con un dito chiedendo alla fine come si chiama e affermando che è buono. Ma come, dopo anni che aveva vissuto in Giappone non aveva mai mangiato il wasabi? Oltretutto lui sapeva cucinare giapponese come affermato all'inizio del film.


Cast:
Ludovic Berthillot
Yan Epstein
Anthony Decadi
Akihiro Nishida
Osamu Tsuruya
Jacques Bondoux
Michel Scourneau
Haruhiko Hirata
Fabio Zenoni
Véronique Balme
Jean-Marc Montalto
Alexandre Brik
Christian Sinniger
Yoshi Oida
Carole Bouquet
Michel Muller
Ryoko Hirosue
Jean Reno

Click per la versione grafica della pagina
Regia:
  Gérard Krawczyk
Titolo originale:
    Wasabi
Genere:
    Azione Commedia
Durata:
    95
Nazionalità:
    Francia
Link:
    Link1 IMDB
EAN:
    8026120158218
Titoli per W:
  • W Django!
  • W Gli Sposi
  • W la foca!
  • W le donne
  • W.
  • Wagon Lits con omicidi
  • Wagon Team
  • Wagons East!
  • Waiting for Superman
  • Waiting for the Man
  • Waitress - Ricette d'amore
  • Wake in Fright
  • Wake of Death
  • Waking Life
  • Waking the dead
  • Walk (The)
  • Walk. Ride. Rodeo.
  • Walking Across Egypt
  • Walking on Sunshine
  • Wall Street
  • Wall street: il denaro non dorme mai
  • Wall-e
  • Wallace & Gromit - La maledizione del coniglio man
  • Walled in - murata viva
  • Walt - Prima di Topolino
  • Walter e i suoi cugini
  • Wampyr
  • Wanda la peccatrice
  • Wanderers - I nuovi guerrieri
  • Wandering Earth (The)
  • Wang la furia che uccide
  • Wanted
  • Wanted - Scegli il tuo destino
  • Wanted Johnny Texas
  • Wanted sabata
  • Wanted: vivo o morto
  • War - Il pianeta delle scimmie (The)
  • War of the Colossal Beast
  • Warcraft - L'inizio
  • Ward - Il reparto (The)
  • Wargames
  • Warlock - Il signore delle tenebre
  • Warlock 2
  • Warm bodies
  • Warning
  • Wasabi
  • Watcher (The)
  • Watchmen
  • Water Assassino (Il)
  • Waterboy
  • Waterloo
  • Waterworld
  • Way Back (The)
  • We were soldiers
  • We're going to eat you
  • We're no animals
  • We're not alone
  • Weasels Rip My Flesh
  • Weather Man (The)
  • Webs
  • Weekend con il morto
  • Weekend con il morto 2
  • Weekend da bamboccioni 2 (Un)
  • Weekend di Terrore
  • Weekend in famiglia
  • Weekend senza il morto
  • Weird: The Al Yankovic Story
  • Welcome to the punch
  • Wendigo
  • Wer
  • West and soda
  • West Beyrouth
  • West Side Story
  • West ti va stretto, amico... è arrivato Alleluja
  • Whale (The)
  • What Women Want
  • When Billie Beat Bobby
  • When the Last Sword is Drawn
  • When the rain lifts
  • Whiplash
  • Whisky
  • Whisky a volontà
  • Whisperer in the darkness (The)
  • Whispering Star (The)
  • Whistle Down the Wind
  • White bird
  • White Chicks
  • White Flowers
  • White Noise
  • White Oleander
  • White sands
  • WhiteOut - Incubo Bianco
  • Who Am I
  • Who's that girl
  • Wichita
  • Wicked Gift (The)
  • Wicker Man (The)
  • Wig (The)
  • Wild America
  • Wild beasts - Belve feroci
  • Wild Grizzly
  • Wild target
  • Wild Wild West
  • Wildcats
  • Wilde
  • Willow
  • Willy Signori e vengo da lontano
  • Willy Wonka e la FdC
  • Wimbledon
  • Winchester '73
  • Wind river
  • Windfall
  • Winds of Change / Metamorphoses
  • Windtalkers
  • Wine Country
  • Wing Commander
  • Winners and Sinners
  • Winnie the Pooh alla ricerca di Christopher Robin
  • Winnie the Pooh e gli efelanti
  • Wisdom
  • Wisher (The)
  • Wishmaster 2
  • Wishmaster 3
  • Wishmaster I: il Signore dei Desideri
  • Witch (The)
  • Witch With Flying Head (The)
  • Witchblade
  • Witchcraft
  • Witches' Brew
  • Wither
  • Within
  • Witness - Il testimone
  • Wittgenstein
  • Wizard of Gore (The)
  • Wizard of Speed and Time (The)
  • Wolf - La belva é fuori
  • Wolf Creek
  • Wolf creek 2
  • Wolf of Wall Street (The)
  • Wolfhound
  • Wolfman
  • Wolverine - L'immortale
  • Woman (The)
  • Women
  • Women in cellblock 9 / Tropical inferno
  • Women Talking Dirty
  • Won Ton Ton, il cane che salvò Hollywood
  • Wonder Boys
  • Wonder Woman
  • Wonder Woman 1984
  • Wonderful Life
  • Wonderland
  • Woodsman (The)
  • Work and the Glory (The)
  • Work It
  • Workers - Pronti a tutto
  • World invasion
  • World Trade Center
  • World War Z
  • Worlds apart
  • Worm Eaters (The)
  • Worth - Il patto
  • Wounded woman (A)
  • Woyzeck
  • Wrecked
  • Wrestler (The)
  • Wristcutters - Una storia d'amore
  • Wrong turn (2004)
  • Wrong turn (2021)
  • Wrong Turn 2
  • Wrong Turn 4 - La Montagna dei Folli
  • Wrong Turn 5 - Bagno di sangue
  • Wrong turn 6: last resort
  • Wyatt Earp
  • Wyrmwood: Road of the Dead
  • 175 risultati (max 5000)
    Visitatori online: - Pagine visitate:
    webmaster@bloopers.it (selidori) Bloopers.it: Il più grande database al mondo di errori nei film