Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con tutti i contenuti disponibili.
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2011-03-03 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 92222 |
AUTORE: resper |
Nella versione italiana si possono sentire due vistosi buchi di doppiaggio, ovvero intere porzioni di parlato che si è erroneamente tralasciato di doppiare.
Entrambe gli episodi accadono in scene ambientate all'interno dell'Hawksin Hotel: il primo durante la chiaccherata tra Priya e il direttore dell'albergo, il secondo quando Priya e Granger (Jesse Metcalfe) bisticciano |
Inviato il: 2011-03-03 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 92223 |
AUTORE: resper |
Atipico blooper di doppiaggio, probabilmente riscontrabile solo nella versione italiana e ascoltabile nella scena del viaggio in taxi tra le vie di Mumbay. A bordo dell'automezzo, Granger tenta di mettersi telefonicamente in contatto con la sede indiana della Citi One Bank, ma la comunicazione è impossibile perchè lui non parla indiano. In suo soccorso giunge l'autista del taxi, che è del posto e si fa passare il cellulare. Da quel momento l'attore che interpreta l'autista non è più stato - ovviamente, questo non è un blopper - doppiato, lasciandolo parlare con la sua voce originaria. Tutto perfetto, tranne un particolare: la voce vera dell'attore ha un timbro decisamente più squillante rispetto a quello del doppiatore italiano |
Errori (2)
|
|
|