Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo (includente anche gli extra)
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2019-09-22 |
Tipo: Trucco |
N°: 118492 |
AUTORE: sammo |
Marshall e' tornato in ufficio dopo lo sfortunato caso in Oklahoma (che nella realta' storica avvenne subito DOPO quello principale del film, ma far vedere che 'i negri' purtroppo continuarono a perdere cause per incredibili discriminazioni anche dopo il successo di Thurgood sarebbe stato un po' deprimente, mi rendo conto). Nel dettaglio in cui legge il giornale, attenzione alla parte di pagina tra le dita. Si riescono a distinguere alcune parole, facendo capire chiaramente che solo le prime 3 righe dell'articolo sono scritte in inglese: il resto e' puro latinorum riempitivo di Lorem Ipsum! |
Inviato il: 2019-09-22 |
Tipo: Trucco |
N°: 118493 |
AUTORE: sammo |
Marshall legge le notizie sul caso Spell da due giornali diversi ma entrambi con come articolista un certo Daniel Boxer. Spicca anche il nome di Jeffery (sic) C. Schoen, sia sul giornale del primo piano sia in quello che leggeva il capo. Stakanovisti del giornalettismo! |
Inviato il: 2019-09-22 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 118494 |
AUTORE: sammo |
Quando il capo di Marshall gli illustra il caso, l'italica creativita' dell'adattamento raggiunge vette di elevato pathos: l'uomo dice "Gia'. E il bambino che dovevano adottare e' tornato direttamente in orfanotrofio. Guarda qua". E qui gli mostra un giornale con la vignetta di. . . uno scimmione mostruoso che tiene in braccio una donna bionda. Cosa dice l'originale? "Yes. And the boy that they are holding is straight out of Native Son". Allora: 'boy' e' dispregiativo, vuol dire "negro'. 'Holding' vuol dire che 'they' (la polizia) lo stanno trattenendo (in galera), e "Native son" e' il romanzo "Paura", di denuncia sociale. Quindi "Gia'. E il nero che tengono in gabbia sembra uscito dal romanzo 'Paura' " (o se il riferimento e' troppo elitario, "e' dipinto come un mostro", coincide perfettamente con quanto mostrato con la vignetta razzista). Ad ogni modo, niente orfanelli e fantozziani babbuini/bambini, quelli sono inspiegabili. |
Inviato il: 2019-09-22 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 118495 |
AUTORE: sammo |
Commentando la storia di Spell sui giornali, Marshall in italiano dice "Li stanno affamando per questo". Ma chiaramente no: "They're starving for this one" e' riferito ai giornalisti che si gettano famelici sulla notizia sbattendo il mostro in prima pagina. "Sono come lupi affamati", se vogliamo usare una forma idiomatica un po' stereotipata. |
Errori (4)
|
|
|