Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con tutti i contenuti disponibili.
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2010-03-12 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 87550 |
AUTORE: FIFERO |
1'43'' Il robot arriva vicino all'esplosivo,manovrato a distanza da Sanborn (Mackie),che prende ordini da Guy Pearce. Quest'ultimo gli dice (voce fuoricampo,in primo piano il robot) "Un po' più a sinistra": e dil robot gira a destra. Pearce insiste (1'44'') "Ancora a sinistra",e la macchina (inquadrato il monitor del controllo remoto) seguita a sterzare a destra. Insospettito,Fifero è andato a controllare: in lingua originale,l'ordine è "Turn it to the right". |
Inviato il: 2010-03-12 |
Tipo: Continuità |
N°: 87552 |
AUTORE: FIFERO |
Di pattuglia in una strada di Bagdad. Primo piano,profilo destro,del caposquadra James: ordina (13'56'') a Sanborn (in secondo piano contro lo sfondo) che sta guardando davanti a sé " Guarda a terra!",e lo impalla passandogli davanti: quando Sanborn ricompare (13'57'') è di spalle e col naso in aria. Nuovo ciak,stesso tempo,primo piano frontale di Sanborn che guarda fisso a terra: forse era meglio non far ricomparire Mackie di spalle,ma tagliare quando la testa di Renner gli passare davanti. |
Inviato il: 2010-03-12 |
Tipo: Incongruenza |
N°: 87553 |
AUTORE: FIFERO |
17'06'' Inquadrato di spalle in campo medio,James cammina lungo una via di Bagdad andando a disinnescare una bomba,e si tira alle spalle un fumogeno.Dietro di lui,quindi,c'è un sacco di fumo (17'49'',dopo uno shot ininfluente): ma a 17'17'',quando torna in campo (primo piano sui suoi piedi in marcia) il fumo è DAVANTI a lui (ci entra dentro a 17'19''). Potrebbe aver tirato una granata davanti a lui,è vero,e sarebbe solo un comportamento stupido non sanzionabile: ma ancora una volta,dopo un altro shot che non conta,James torna in scena (campo lunghissimo) a 17'37'' mentre cammina sempre nella stessa direzione,e DIETRO di sé non ha una sola nuvoletta di fumo,mentre davanti a lui c'è una cortina impenetrabile. |
Inviato il: 2010-03-12 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 87554 |
AUTORE: FIFERO |
17'23'' James avanza per strada in mezzo ai fumogeni che ha tirato. Sanborn gli chiede via radio " Che cos'è quel fumo a lato della strada?": quando,in verità,il fumo invade TUTTA la strada. Un rapido controllo alla versione originale permette d'accertare che Mackie ha detto (più o meno: Fifero non capisce bene l'americano) "What's goin'on with the smoke DOWNSIDE of the road?" . Altro che "a lato". |
Inviato il: 2010-03-12 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 87555 |
AUTORE: FIFERO |
In strada. Carter,un ufficiale,relaziona (15'00'') l'artificiere James sulla possibile collocazione d'una bomba : "Il nostro informatore dice d'aver visti un paio di fili infilati in un tubo di pietra". Al Qaeda usa tubi di pietra? Strano: ma basta un controllo,e la frase originale si rivela essere (al 90%): "Informer says he saw wires running to round pipe". Dove caspita abbiano sentito "stone",nessuno lo sa,perché nessuno l'ha detto. |
Inviato il: 2010-03-12 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 87556 |
AUTORE: FIFERO |
55'50'' Sanborn tiene sotto tiro una casupola in mezzo al deserto,sul tetto della quale si vedono due persone in movimento. Commenta: "C'è movimento a lato di quella casa". A lato? ma se stanno sopra: un facile controllo,e la frase originale è "There,a movement on the RIDGE of the house". Sarò pagato per questo lavoro? |
Inviato il: 2010-03-13 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 87562 |
AUTORE: FIFERO |
In strada. Il sergente Carter relaziona (15'00'') l'artificiere James sulla possibile collocazione d'una bomba: "Il nostro informatore dice d'aver visti un paio di fili infilati in un tubo di pietra". Al Qaeda usa tubi di pietra? strano. Ma basta un controllo,e la frase originale si rivela essere "into a rubble pile",cioè dentro un mucchio di detriti. |
Errori (15)
|
|
|