Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
|
Statistiche:
|
|
|
Questo film ...
è stato consultato volte ha un totale di 36 errori, cioè uno ogni 3 minuti, ovvero per il 39% della sua durata. Attenzione, Questo film presenta più di 20 contributi, pertanto sono divisi su più pagine.
Usa i bottoni di navigazione posti sopra ad ogni errore per selezionare le altre pagine con i successivi contributi. |
|
|
...se vuoi levare questo (inutile) box... |
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con tutti i contenuti disponibili.
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2020-07-31 |
Tipo: Anacronismo |
N°: 121504 |
AUTORE: sammo |
Il notiziario di apertura con April O'Neil avviene durante una carrellata sulle affollate strade di New York scosse da una ondata di microcriminalita'. Viene mostrata nel dettaglio una copia del New York Post dove potete anche leggere la data: Wednesday September 12, 1990. Il film e' dunque ambientato in quell'anno, che corrisponde anche all'uscita del film. Peccato che pochi passi prima l'edicola fosse piena di giornali di fine 1989 (copertina del Novembre 1989 di Vanity Fair per la morte di Baryshnikov, GQ del Dicembre 1989 con un baffuto Sting, eccetera). |
Inviato il: 2020-08-01 |
Tipo: Plot Hole |
N°: 121518 |
AUTORE: sammo |
Tralasciando le assurdita' dovute ai particolari protagonisti e mutuate dall'originale, il film non stabilisce una premessa coerente: l'ondata criminale e' "recente", e l' "impero" di Shredder (che poi e' tutto fatto di borseggi e taccheggi. . . ) e' presentato come qualcosa che ha solo da poco iniziato ad agire. Allo stesso tempo pero' il loro modus operandi si basa sull'usare queste merci rubate (si parla di furti di skateboard e stereo!) per "corrompere i giovani" in una sorta di Paese dei balocchi e addestrarli alle arti marziali facendoli diventare membri del clan: ma questo (che implica che i nostri eroi menino minorenni con problemi per tutto il film, un po' come nella nuova trilogia di Star Wars) non potrebbe mai accadere nei tempi mostrati nel film. |
Inviato il: 2020-08-01 |
Tipo: Continuità |
N°: 121519 |
AUTORE: sammo |
Un newyorkese viene allegerito del portafogli, che passa di mano in mano, l'ultima delle quali e' quella di (ironicamente) uno del Clan del Piede. Il roscio che glielo passa (lo rivedremo dopo) lo fa tenendo la mano sotto il braccio oppposto ad altezza diversa al cambio inquadratura. |
Inviato il: 2020-08-01 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 121520 |
AUTORE: sammo |
I giovinastri assaltano April O'Neil che li sorprende mentre svaligiano il furgone. Uno le fa "Hai scelto un brutto momento". Lei dice in italiano "Stai parlando con me?". . . ma e' da sola, mentre la frase e' "You're telling me", "A me lo dici!", che e' proprio una cosa diversa. |
Inviato il: 2020-08-01 |
Tipo: Trucco |
N°: 121521 |
AUTORE: sammo |
Un teppista zompa su April dal tetto del furgone che stava saccheggiando. "Qualcuno" la salva tirando un pugnale Sai che spacca la lampadina. Foss'anche cosi', la luce non va via quando si rompe il vetro, viene chiaramente spenta un secondo dopo. |
Inviato il: 2020-08-01 |
Tipo: Continuità |
N°: 121522 |
AUTORE: sammo |
Dopo che durante il momento di oscurita' si vedono April e i giovinastri legati, lei ha lo spolverino giallo infilato normalmente, e cosi' anche dopo quando i poliziotti le chiedono come stia. Subentra una inquadratura in cui il giacchino e' abbassato giu' dalla schiena fino ai gomiti quando lei adocchia il sai, e di botto e' tornato infilato normalmente subito dopo. |
Inviato il: 2020-08-01 |
Tipo: Trucco |
N°: 121523 |
AUTORE: sammo |
In un errore alquanto perplimente, le Turtles quando compaiono i titoli di testa entrano in scena saltellando da dietro l'angolo, prima Leo, poi Mike, poi Don. Bene. . . c'e' un piccolo problema. Non indossano il costume completo! Guardate sotto il ginocchio: hanno dei parastinchi o gambali, pezzi di tessuto tecnico, bianchi. Non c'e' traccia di questi oggetti altrove. decisamente non sono qualcosa che indossano 'da tartarughe'. |
Inviato il: 2020-08-01 |
Tipo: Trucco |
N°: 121524 |
AUTORE: sammo |
La prima volta che si vedono le Tartarughe Ninja dopo aver salvato April, nel doppiaggio italiano Donatello cita Riccardo III, cosa che, improbabilita' a parte (le tartarughe citano robaccia televisiva, mica Shakespeare. . . ), e' palesemente fuori tempo nel labiale. Dulcis in fundo. . . letteralmente in fundo alla bocca della tartaruga si vede qualcosa (la testa dell'attore dentro il pupazzo?). |
Inviato il: 2020-08-01 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 121525 |
AUTORE: sammo |
Quando Michelangelo ordina la pizza, come spesso accade nei doppiaggi italiani ordina una pizza 'ai peperoni' che ovviamente non sono peperoni ma la salsiccia ("pepperoni"). In questo caso a dire il vero il doppiaggio non si puo' dire che sbagli, perche' alla fine quando viene mostrata la pizza, di fette di "pepperoni" non ce ne sono, ne' prosciutto. Quello che non va e' che traduca la 'minaccia' di Mike con "hai i giorni contati", mentre avrebbe dovuto dire "hai i MINUTI contati" (o una qualunque espressione simile anche non metaforica "sbrigati, hai mezz'ora") perche' il payoff della scena seguente e' che paga di meno il garzone per avere sforato i tempi di consegna. |
Inviato il: 2020-08-01 |
Tipo: Trucco |
N°: 121526 |
AUTORE: sammo |
Donatello e Michelangelo sono al chiar di luna (delle fogne) ad aspettare il fattorino delle pizze. Mike sta ciucciandosi un ghiacciolo, ma quando dice che quello della pizza dovrebbe essere gia' li', guardate i suoi movimenti: non trova la bocca e gli ci vogliono tre tentativi per rimettere lo stick nell'apertura. |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 121529 |
AUTORE: sammo |
Il fattorino della pizza nella versione italiana si interroga su dove sia "tra la 122esima e l'Ottava", come fosse l'incrocio tra due strade, ma allora non si capisce perche' guardi i portoni e non, che so, lo stradario. "122 and AN eighth", "122 e un ottavo", un indirizzo palesemente assurdo, ma comunque un civico. |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Continuità |
N°: 121530 |
AUTORE: sammo |
Il rider (che e' il 'ripieno' di Michelangelo) prende la banconota da 10, e si gira. Ce l'ha nella mano sinistra, ma all'inizio della nuova inquadratura, nella quale si volta per protestare, ecco che la banconota e' nella destra, e passa a sinistra solo dopo. |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 121531 |
AUTORE: sammo |
Guardando il poster all' uscita del cinema, Raffaello dice "Creature mutanti! Ne hanno di fantasia questi cinematografari". L'ennesima invenzione dell'adattamento nostrano non ha , tanto per cambiare, senso: il film mostrato e' "Critters" (del 1986, ma sara' una retrospettiva, boh. . . ) e le bestiacce li' non sono mutanti, ma alieni. |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Trucco |
N°: 121532 |
AUTORE: sammo |
Raffaello atterra con uno sgambetto due scippatori. . . ma almeno il secondo palesemente non va nemmeno vicino ad impattare lo zampone dell'anfibio. |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Continuità |
N°: 121533 |
AUTORE: sammo |
Casey Jones stende Raffaello dopo che questi ha parato la mazza dicendo che e' "rinforzata" (in realta' una mazza di Jose Canseco). Nell'inquadratura di taglio alto viene steso dalla mazza nella sinistra del giustiziere, che gongola pero' con la mazza nella destra subito dopo. |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 121534 |
AUTORE: sammo |
April parla con il suo capo in apprensione (per lei, ma pure per quello che dira' al capo della polizia). Le dice "Calma, stai attenta, vacci piano, occhei?" Nel doppiaggio italiano quell' "Ok" arriva nettamente con un mezzo secondo di ritardo rispetto al labiale. |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 121535 |
AUTORE: sammo |
Le tartarughe vedono April O'Neil in tv. Il commissario la chiama sempre "Miss O'Neil", ma nel doppiaggio italiano viene inventata l'esclamazione "E' April!", che a quel punto della trama non ha senso, non la conoscono ancora. |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Fisica/Dinamica |
N°: 121536 |
AUTORE: sammo |
Nell'ombra la 'misteriosa figura' scaglia un coltello contro lo schermo televisivo e lo incrina e addirittura perfora. . . in diversi punti, con un mascherino applicato che non ha nessuna coerenza con il danno che potrebbe causare un kunai (o un qualunque oggetto, invero) scagliato al centro di uno schermo: fa un buco, non e' che si mette ad aprire tanti buchetti secondari slegati, tutto attorno! |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 121537 |
AUTORE: sammo |
Il congiuntivo sara' senz'altro un bellissimo costrutto, ma qui lo si usa in modo deleterio. Sterns nel doppiaggio italiano dice "Si aspetta forse che sprechi forze preziose perche' due o tre immigrati si ricordino di qualcosa che forse e' successo anni fa in Giappone?". E che vuol dire? Se ci piazzate l'indicativo ("Perche si ricordano"), e' invece perfettamente lineare: dovrei mettermi a indagare sui pettegolezzi di alcuni immigrati? |
Inviato il: 2020-08-02 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 121538 |
AUTORE: sammo |
I ninja sono organizzati in clan. La malavita e' organizzata in clan. Nei prodotti mediali futuri, i nemici delle Turtles sono quelli del "Clan del Piede". Qui April O'Neil li chiama . . . "Club del Piede", che piu'che un cartello criminale pare una roba da pagare un tot con bollettino postale per ricevere una scatola di solette traspiranti e uno sconto dai callisti convenzionati. |
Errori (36) 1~20 21~36
|
|
|