Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
|
~ Commenta questo errore ~ |
|
|
Errore originale di francesco979
spedito il 24/02/2014
Quando Khan è sulla avenger con kirk e gli altri in ostaggio, dice a Spock che per riavere i suoi compagni nascosti nei siluri è disposto a colpire il sistema del supporto vitale della Enterprise, poichè lui e i suoi compagni non hanno bisogno di ossigeno, a differenza di tutti gli altri. E dice "colpirò il vostro suppotto vitale, situato dietro la gondola di poppa" (almeno, in italiano. In inglese non ho ancora avuto la fortuna. Mi affido a voi) . . . . Ora, le gondole sono a babordo e a dritta (sinistra e destra) . E dietro le gondole ci sono gli scarichi del plasma e la bobina di ripristino della matrice spaziale. Al massimo sarebbe dietro uno dei piloni, ma comunque sullo scafo centrale. Nella NCC 1701-A ci sono 2 sistemi di supporto vitale. Uno situato 2 ponti più in basso dell'hangar navette, posizionato in mezzo allo scafo centrale, sul ponte R, quindi abbastanza protetto in caso di impatto da siluri. L'altro nella parte inferiore posteriore della sezione a disco, sul ponte I.
Tratto da Star Trek - Into darkness
|
|
|
|
|
Se fossi loggato (ovvero un utente iscritto e riconosciuto), qua troveresti una funzione che ti
permette di essere avvisato quando questo contributo ha un nuovo commento...
|
|
|
|
|
Commento di francesco979 spedito il 26/02/2014
Verificata la versione originale. In inglese Khan dice "I will target your life support system, located behind your aft nacell".
E' tradotto bene. Gondola di poppa. Errore confermato.
|
|
|
|
|
|
Ora invia il tuo commento ! |
|
|
Se fossi un utente registrato potresti anche tu inviare il tuo commento...
|
|
|
|
|
|
|
|